понедельник, 5 мая 2014 г.

Олег Раин. " Игра в поддавки"


Олег Раин. "Игра в поддавки". В эту книгу вошли одноименная повесть и два рассказа: "И строился дом" и "День, который всегда приходит". Если честно, рассказы мне понравились больше. В них столько тепла и любви к детям! Автор мастерски передает внутренний мир ребенка, столь непохожий на мир взрослого. И очень здорово, когда в жизни ребенка есть такой отец, как у Олежи, способный ради картона для строительства домика для сына потратить последние деньги на холодильник, или такой дядя Леша, как у Никиты, помогающий снять страх у ребенка, впервые осознающего, что такое смерть. 

Герои «Игры в поддавки» - 14-летние подростки. Сложный, «ломаный», задиристый возраст. Также выглядят и поступки героев. Они говорят на молодежном уличном сленге, порой рассуждают о серьезных проблемах, пытаются отстаивать свои интересы кулаками, вступают в противоборство с взрослыми егерями, защищая сначала свою любовь, а потом родную природу. (Хотя мне показалась смена мотивации действий подростков не совсем органичной). Удалось ли героям добиться своих целей? – судите сами. 

У меня осталось неоднозначное мнение о книге. Планирую прочитать ещё что-нибудь у этого автора, чтобы лучше понять.

3 комментария :

  1. Ольга Сергеевна, согласна с Вами в том, что небольшие рассказа Олега Раина великолепны! Особенно меня потряс рассказ "День, который всегда приходит", где так просто и тонко рассказано о смерти. Я долго находилась от него под впечатлением. И считаю, что он стоит того, чтобы рекомендовать его ребятам.

    ОтветитьУдалить
  2. А в повести о подростках у меня такое впечатление, что автор говорит на двух языках: богатом литературном от своего имени и от имени главного героя, и на сленге, когда подростки общаются между собой. Не уверена, что в таком количестве это оправдано. Работаю в гимназии, слышу речь детей.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ольга Сергеевна, когда мы читали первую книгу Олега Раина "Слева от солнца", мои ребята говорили о том, что жаргон использован неуместно. И это понятно, ведь с жаргоном всегда непросто писателю. Этот нелитературный вариант языка быстро устаревает, поспеть за ним в книге нелегко, нужно очень близко знать детей, входить в их круг общения, чтобы нигде не ошибиться. Мне тоже показалось использование жаргонизмов излишним.

      Удалить